Вход на сайт

Сейчас на сайте

Пользователей онлайн: 0.

Статистика



Анализ веб сайтов

Вы здесь

журнал Русский хор. Рассказ Ларисы Флер "Эмигрантка" на русском языке

Материал № 5.  Благодаря очерку «Эмигрантка» писательницы и поэтессы Ларисы Флер  (обратите внимание, что она также  является художником-иллюстратором нашего журнала) Вы, дорогой  читатель,  можете понять, почему ежегодно во Франции совершается от 1000 до 1500 регистраций браков между русскими и французами.  Всем новобрачным, а также имеющим большой стаж  интернациональным супружеским парам пожелаем нескончаемого счастья в их семейной жизни.

Лариса Флер

Эмигрантка, Или

Новое ощущение жизни

Этот день я запомню, наверное, на всю жизнь. Во всяком случае, я не сомневаюсь, что он останется ярким и тёплым воспоминанием, как это лионское солнце , с любопытством заглядывающее в моё окно , свидетель моей несказанной радости. Tолько что пришло  письмо, которого я ждала почти восемь месяцев и о котором мечтала все долгие годы моей эмиграции во Франции.

С трепетом открываю конверт. Вчитываюсь жадно в каждое слово . Как всё просто и понятно .Только мозг, кажется, ещё не готов к восприятию этой информации, словно ждёт какого-то подвоха, посылая мне соответствующий сигнал. Поэтому, не веря глазам своим, я пробегаю ещё раз по строчкaм: «Madame, J´ai le plaisir de vous faire savoir que vous êtes Française depuis le 26/07/2010. En effet ,votre nom est inscrit dans le décret 034 portant naturalisation et réintegration, signé à cette date et publié au Journal officiel de 28/07/2010 sous votre nom de naissance ….“«Я француженка!»- наконец, доходит до меня. «Я француженка!» - шепчу я  , не то боясь , не то стесняясь  громко произнести эту фразу. Оно и понятно. Ещё пару минут назад я была самой обычной русской эмигранткой со всеми вытекающими из этой ситуации последствиями: видом на жительство , краткосрочным контрактом(СDD), ибо другой эмигранту просто «не светит», и комплексом неполноценности, в котором редко кто имеет смелость признаться.

Сажусь на диван. Сбрасываю туфли. Как легко и хорошо! Солнце жёлтым пушистым котёнком трётся о ноги. Я смотрю на письмо , не в силах оторвать от него  своего взгляда. Сердце бренчит колокольчиком радости. «Я фран-цу-жен-ка!»-повторяю я уже более уверенно, напевая себе под нос. Потом посылаю СМС-ки мужу , дочери, звоню сестре в Россию, чтобы поделиться новостью. К счастью, она дома. Мы можем спокойно поговорить. Читаю ей письмо в русском переводе, медленно, как я обычно читаю Пушкина. При быстром  чтении из  текста исчезает гармония , а вместе с ней и жизнь пульсирующего слова, текст становится мёртвым, как засохший лист. Поэтому предпочитаю читать медленно , чтобы получить удовольствие от прочитанного. Я представляю себе слова живыми существами. У каждого из них своё лицо, свой характер. Более того, они не хуже нас способны на разные проделки. Могут  огорчать или радовать, преподносить сюрпризы и даже менять наше ощущение жизни. Взять хотя бы это письмо. Для кого-то это всего лишь административная бумажка, а для меня слова «Vous êtes Française...“ уравнивают меня с другими гражданами Франции, а это , в свою очередь, даёт совершенно  новое ощущение жизни. Какое? Наверное,  более полноценное и более гармоничное. А разве Вам, дорогой читатель, не приходилось ощущать нечто подобное? Думаю,  приходилось и неоднократно. Да взять, к примеру, ситуацию с покупкой нового пальто. Вы, принеся обновку домой, надевали её и подходили к зеркалу. Как тепло и радостно было на душе. Правда? Вы расправляли плечи, стараясь держать осанку,  и уже иначе смотрели на мир, который казался Вам если не прекрасным, то преобразившимся, несомненно. Ваши глаза лучились от радости. Ваша походка становилась более уверенной и грациозной. Что же изменилось? Изменилось Ваше ощущение жизни! Ибо вещи, люди, слова и события суть звенья одной цепи, способные давать нам  не только новое ощущение жизни, но и новое ощущение себя.

Сестра чувствует моё настроение, и я чувствую, как она искренне радуется моему счастью. Ни злых язвительных подколок, ни зависти, как это бывало с моими коллегами по школе, в которой я проработала четырнадцать лет. «Ну, Слава Богу! Теперь-то твоя душенька будет спокойна. Поздравляю!»-говорит она. Потом мы говорим о маме, о детях, о наших возрастных болячках, и наш разговор плавно - плавно переходит к нашим воспоминаниям,  к тому, с чего всё началось , как я оказалась во Франции.

Как сейчас помню, мне было тридцать пять лет. Шёл 2001 год. Вечерело. Я приехала с ночёвкой в субботу к моей университетской подруге Татьяне. За окном шёл снег. Мы сидели на кухне, как принято у русских, и вели беседу за чаем. Только Жени не было с нами. Уже несколько месяцев она не подавала никаких признаков жизни. Сказала, что будет очень занята и позвонит, когда освободится. Мы знали лишь то, что она больше не жила со своим Пашей, мастером плести небылицы и рассказывать сказки, и что ,уволившись из школы, она устроилась в какую-то фирму секретарём, ибо там неплохо платили. На эти деньги можно было жить, одеваться и даже ходить  в театр на все новые постановки, о чём мы с Татьяной только могли мечтать, ибо не мыслили себя вне учительства, а потому продолжали работать на чистом энтузиазме: я - в школе, она - в университете. Мы были не на шутку обеспокоены исчезновением подруги. В этот вечер мы говорили только о ней, так как заранее все вместе договорились об этой встрече. Сначала думали, что она влюбилась без памяти в какого-нибудь заезжего бизнесмена и у неё сейчас с ним бурный роман. Потом нам пришла в голову мысль о пластической операции.

Вдруг раздался телефонный звонок. Танюшка сняла трубку. Весёлый голос Жени поздоровался и  поздравил нас с прошедшими праздниками (Новым годом и  Рождеством). Мы тоже поздоровались с ней и обе прилипли к телефонной трубке, стоически выдерживая паузу.

- Девочки, я вышла замуж!- сообщила Женька сногсшибательную новость.

- Когда? За кого? Почему никому ничего не сказала?-посыпались наши вопросы.

- Только не обижайтесь, пожалуйста! Я не в России сейчас. Я во Франции. Долго говорить не могу. Напишу всё в письме. Хорошо?

- Жень, погоди! Как ты там оказалась? На каком языке ты с мужем говоришь?-не унимались мы, зная, что в университете она учила немецкий и чешский, а мы с Татьяной занимались английским и польским.

- На французском, конечно, - огорошила она нас.

- Когда же ты его выучила?- автоматически выпалила я в трубку.

- Перед отъездом, девочки. Всю осень я занималась языком и осваивала вождение машины, чтобы приехать с правами и не заморачиваться этим вопросом здесь.

- Ну ты даёшь, Женька! И всё тайком! Ни словечка, ни гу-гу!- набросились мы.

- Вы бы хоть  поздравили меня,- сказала она , слегка обидевшись.

- Ой! Женька! Ну, конечно! Поздравляем тебя со свадьбой! Живите с мужем счастливо!-затараторили мы первое, что пришло в голову, ибо всё ещё не могли осознать реальности происходящего.

- Спасибо,  девочки!- ответила она

- Он хоть любит тебя? Красивый? Не лысый? Помогает ли по дому? А деньги даёт?- опять, как горох, посыпались наши вопросы.

- Всё! Пока, мои хорошие! Я напишу вам завтра же. Ждите письма с фотографиями.

- Пока. Будь счастлива!- успели сказать мы перед тем, как раздались телефонные гудки,             разъединившие нас.

Надо ли говорить о том, что мы с Татьяной были просто ошарашены. Никто  и помыслить не мог, что наша умница Женька махнёт во Францию замуж ,что задушевные посиделки на кухне нашего трио превратятся в дуэт.

Ночью нам с Татьяной не спалось. За окном мело. Ветер гудел в трубе, словно досадуя, что его не впускают погреться. Мыши  осторожно скреблись за обоями, видимо, тоже страдая от бессонницы. Мы включили ночник и уселись на диване в салоне, покрыв ноги пледом. Так проболтали  почти до четырёх, пока сон не сморил нас .

Прошло несколько недель. Татьяна,  получив Женькино письмо, сразу сообщила мне.

Мы встретились. Из письма было ясно, что Женька счастлива со своим Наэлем. На фото , которое она выслала, мы увидели счастливую молодую пару и гостей со стороны жениха, присутствовавших на их свадьбе. Ещё она писала о жизни во Франции, о том, что ей открылось в первые месяцы пребывания в стране, о новых знакомых из среды старых русских эмигрантов. От письма веяло новой жизнью, о которой мы втайне мечтали тоже.

Собственно говоря, это письмо и стало для меня точкой отсчёта нового этапа моей жизни. Вернувшись домой в свой провинциальный городок, я проанализировала свою жизнь и пришла к неутешительному выводу : ничего хорошего в России меня уже не ждёт. Ибо всех приличных мужиков бабы разобрали, а быть вечной любовницей  как-то не улыбалось.

За плечами у меня был развод и ребёнок, о котором нужно было заботиться. В школе платили гроши, хоть и имела я тогда высшую категорию учителя. Окончив вечерние курсы парикмахеров ещё при президенте Ельцине, подрабатывала в свободное время: стригла на дому своих знакомых, делала причёски, пополняя семейный бюджет. Президентство Путина было многообещающим, но не обнадёживающим. После беспредела ельцинского периода в стране постепенно воцарялся какой-то порядок. Зарплаты начали выдавать день в день, в магазинах и на рынках было полно вещей и продуктов, завезённых из Европы , Америки, Турции, Китая. Только вот законы по -прежнему не работали, и чиновники так же, как и в советские времена, относились к народу, как к быдлу. Многие из нас  продолжали жить надеждой на лучшие времена .Но разве нормальный человек, оценивающий себя адекватно, может постоянно жить только голыми обещаниями? Разве он не жаждет быть счастливым сейчас, в эту самую минуту, а не в каком-то отдалённом будущем? Да и кто знает, доживём ли мы до него, учитывая, что продолжительность жизни в России на порядок ниже, чем в Европе? Мы же всю жизнь проводим в борьбе и в  «выбивании», в хождении по инстанциям, в собирании бессчётного количества бумажек для решения одного мизерного вопроса, в нескончаемом унижении со стороны  когорты чиновников и властей всех уровней.

Мне тоже довелось хлебнуть этого «счастья» сполна. В самом начала учительской карьеры пришлось дважды «выбивать» квартиру, так как жили мы с мужем и дочерью у моей мамы в её крошечном доме  на девятнадцати квадратных метрах. Жилищный вопрос тогда по всей стране стоял остро. Квартиры государственные выдавали по блату, включая своих знакомых в нужные списки. Мне просто повезло, так как я была молодым специалистом и школа была заинтересована во мне. Через три года хождений по кабинетам и заседаниям разных комиссий, я получила долгожданный ордер на комнату в коммуналке площадью двадцать девять квадратных метров, но в которую вселиться моей семье было не суждено. В ней уже несколько месяцев проживала одна молодая женщина с младенцем. Она не ходила по комиссиям и кабинетам, теряя время, а просто взломала замки. Что интересно, даже после суда никто не посмел её выселить. Комната осталась за ней. Последовать её примеру я не могла. Так прошло ещё шесть месяцев в «выбиваниях» и ожиданиях. В итоге мне дали другую комнату, в два раза меньше площадью, сказав: «Поживите здесь временно, а там получите хорошую квартиру». В ней я прожила десять лет с моей дочерью. Потом, в эпоху Перестройки, довелось ещё познать все прелести карточно-талонной системы, когда магазины в одночасье опустели, а продукты можно было получить только по карточкам или талончикам. В эпоху становления «дикого капитализма», в лихие девяностые, когда зарплату выдавали где тканью, где гробами, а не живыми деньгами, пришлось «выбивать» через суд задолженность по зарплате, которую учителям и врачам в нашем городке не выдавали по три-четыре месяца. Куда жаловаться? Кому писать? Результат всё тот же. Приходилось как-то выживать, терпеть, сносить унижения, потому что это была наша Родина, которую мы любили, с которой и не помышляли расставаться, как в детстве мы не помышляем о расставании со своей матерью, своей семьёй и своими друзьями.

Я писала Женьке во Францию о своём житье-бытье, а она мне о своём. Я без стеснений  заваливала её вопросами, а она , не пропуская ни одного из них, отвечала мне с той прямотой и откровенностью, какая принята у давних подруг.  Она поругивала меня иногда

и учила жизни, давая свои мудрые советы. Потому что она, находясь за кордоном ,прозрела и имела право на жёсткие оценки российской действительности и моей жизни тоже.

В мае 2002 от Жени пришло приглашение. К тому моменту она уже стала матерью долгожданного сына, своего первенца. Мне пришлось заранее подготовиться к поездке: оформить загранпаспорт, скопить денег на билеты и мелкие расходы, почитать необходимую литературу, оформить визу, купить подарки. Это было первое моё путешествие в дальнее зарубежье, а потому волнительное и радостное.

От Москвы , проехав по Северной Европе, я добиралась до Парижа на автобусе. Потом с небольшими приключениями села в поезд , который доставил меня к Женьке в Бретань.

Мы встретились, наконец. И это не было сном. Мне сразу понравился просторный и гостеприимный дом Наэля и Жени, обставленный с заботой о семейном счастье. Было легко и приятно находиться в их обществе. Тогда я ещё не владела языком, поэтому Женя была мне переводчиком. С друзьями Жени я посетила много интересных мест и сделала два альбома фотографий. Франция меня очаровала. Первое французское слово, которое я выучила, это «манифик». Я неустанно повторяла его на берегу Бискайского залива и на Ламанше, в Кемпере и в Ване, в Монт Сан-Мишель и в Понтиви и бог знает, где ещё.

Тридцать дней пролетели быстро, и я , полная ярких  впечатлений от Франции, вернулась на Родину. Сойдя с автобуса, я увидела свой провинциальный городок не замыленным , а свежим взглядом: с обочинами,   заросшими бурьяном , с травой, серой от пыли , с траншеями и колдобинами дорог , словно война ёщё не закончилась, с серыми покосившимися домишками частного сектора и с грязными озёрами луж около многоэтажек. Контраст по сравнению с Францией был таким ярким, что на глаза навернулись слёзы.

«До какой же степени нужно не любить свой народ, чтобы бросить его на произвол судьбы и заниматься набиванием своих счетов и карманов. О чём это я? Разве когда-нибудь было иначе? Только словесная шелуха и отговорки. Кто мы для них? Дорожная пыль! Грязь, пристающая к штиблетам !Да им плевать на нас. У них за мостом особняки, обнесённые высокими заборами, они не ходят по этим дорогам и не ездят в развалившемся городском транспорте. У них своя жизнь. Мы им нужны только в дни выборов для сбора голосов и показухи, что и у нас тут демократия, »- думала я о нашем мэре, губернаторе области и о более высшем начальстве, направляясь к дому.

Дочка ждала меня с нетерпением у бабушки. Мы успели соскучиться друг по другу. Я привезла ей столько  подарков, сколько она не получала за всю свою жизнь. Потом были встречи с родными и подругами, коллегами. Рассказ о путешествии на семейном совете слушали внимательно, и когда я сообщила о решении эмигрировать через год-другой, мне никто не поверил. Подумали, что это, как любила говаривать моя сестра, «мечты-прожекты», которым не суждено сбыться.

За год я , как и Женька, научилась водить легковую машину и получила водительские права, сдав экзамены. Начала заниматься языком. Ездила в областной центр, так как у нас в городе преподаватели французского — большая редкость. Зимой, в последний день января, пришло мне письмо от одного француза, с которым у нас завязалась серьёзная переписка. К тому моменту я уже могла составлять небольшие письма, но компьютера у меня не было, приходилось ездить на почту в областной центр и отправлять там, а потом приезжать и забирать ответ. На дорогу туда и обратно уходило два часа. Но выбора не было. По почте посылать письма не было никакого резона. Наша переписка продолжалась до самого лета.

В июле 2003 года я отправилась в Лион. Товарищ мой был гостеприимным. Показал мне Средиземное море и озеро Лак де Бурже, познакомил со своим сыном и  друзьями, изумлял меня блюдами собственного приготовления. Словом, очаровывал, как мог. Квартира его была в пригороде Лиона, рядом с метро и большим парком. Несколько раз мы выбирались в город на прогулку по центру и старому Лиону. По вечерам я звонила Жене, с позволения моего товарища, и делилась с ней впечатлениями. Съездить в Бретань, к сожалению, не получилось.

Друг мой вёл себя с достоинством, не приставал, даже стеснялся  в какой-то степени. Может, сказывалось то, что он был моложе меня на год. А, может, хотел показать, что он не такой, как другие. Не знаю. Спали мы в разных комнатах до самого моего отъезда. Расстались друзьями: без поцелуев и объятий. Я была благодарна  ему за эту  поездку. От его дома до вокзала ехали молча. А на вокзале он вдруг расплакался, чем удивил не только меня, но и себя. Уезжала я,  полная ярких впечатлений, как и в первую мою поездку, правда, без надежды на продолжение отношений. Когда меня дома расспрашивали о поездке и о «женихе», я говорила всем, что не глянулась ему. «Не расстраивайся, найдёшь другого .  Не будет Петька, так будет Федька», -говорила мне сестра.

Осенью он всё-таки сделал мне предложение в письме, которое отправил по почте. Я была приятно удивлена. Потом пришло приглашение. И я уехала. 1января мы с дочерью были в Париже... Бракосочетание состоялось 31 января 2004 года. Всё было скромно и без шумного застолья, без песен и танцев, без подарков, как принято у нас. Правда , мы получили открытки от его ближайших родственников. Вскоре я пошла на курсы французского языка и одновременно стала давать уроки русского желающим, откликнувшимся на моё объявление в газете. Муж выдавал мне иногда по 10 евро на марки для писем. Финансовый вопрос стоял в семье остро. Думаю, что никому не нужно объяснять, что при этом может чувствовать русская женщина. Франция- это вам не Россия, где муж отдаёт свою зарплату жене. При таких обстоятельствах я была вынуждена искать себе хоть какой-то заработок. Дочь моя пошла учиться в колледж, нужно было платить за столовую, школьные принадлежности, одеваться.

Наши дети достаточно быстро нашли общий язык, и это было большим плюсом. Только у нас с моим мужем  супружеские отношения не складывались . Кто тут виноват больше, кто меньше, не будем обсуждать. Скажу только одно, что жить по принципу «стерпится-слюбится» не получилось. А жить, как соседи , становилось  в тягость.

Хорошо, что на момент развода я уже адаптировалась, подтвердила свой диплом и имела работу. Снять квартиру не составило труда. С бывшим мужем мы расстались друзьями, даже на развод пришли вместе , и адвокат у нас был общий. Нас развели за пять минут. Обошлось без скандалов и делёжки. К слову сказать, дочь моя до сих пор бывает у него в гостях на «семейных» праздниках. Иногда мы с ним созваниваемся, обмениваемся новостями.

Прошло немного времени после нашего разрыва , как я встретила свою любовь.  Пришла она неожиданно, словно была послана свыше, как награда. Мы поженились. Я и мой

муж Томас оберегаем  наше семейное счастье, поэтому в браке нашем нет места ни ссорам, ни скандалам .  Для полной гармонии мне недоставало только одного - стать полноправным членом французского общества. Сегодня это свершилось . Я живу в стране, которая заботится о своих гражданах, которая стала для меня второй Родиной, пригрев, приютив меня, как мать.

После разговора с сестрой  я подошла к окну и увидела машину своего мужа. Он только что подъехал к дому. Заметив меня, он помахал рукой, потом достал сумку и какой-то свёрток. «Наверное, подарок!» - подумала я и побежала его встречать.

Франция.  Брон.2010.

Автор: Лариса Флёр.

Перевела на французский язык Анастасия Ахадова


Grâce à l'essai « L'Émigrante » écrit par Larissa Fleur, écrivaine et poète (elle est aussi l'illustrateur de notre revue) vous, cher lecteur, pouvez comprendre pourquoi en France chaque année on enregistre de 1000 à 1500 mariages entre les Russes et les Français. À tous les jeunes mariés aussi bien qu'à tous les menages internationaux  ayant un grand stage nous souhaitons le bonheur infini dans leur vie familiale...

Larissa Fleur

L'Émigrante

ou

Nouvelle vision de la vie

Je me souviendrai de ce jour, sans doute, toute ma vie. En tout cas, je ne doute pas que j'en garderai un souvenir aussi doux et vif que ce soleil lyonnais qui jette un coup d'œil curieux dans ma maison à travers la  fenêtre, tel un témoin de ma joie indicible. La lettre que j'attendais durant presque huit mois et à laquelle je rêvais toutes les longues années de mon émigration en France vient tout juste de me parvenir.

J'ouvre l'enveloppe avec émotion. Je lis chaque mot attentivement avec avidité. Comme tout est simple et clair. Mais il semble, que le cerveau ne soit pas encore prêt à recevoir cette information, comme s'il attendait un quelconque piège tout en m'envoyant le signal correspondant. C'est pourquoi, n'en croyant pas mes yeux, je parcours une nouvelle fois les lignes du texte: «Madame, J'ai le plaisir de vous faire savoir que vous êtes Française depuis le 26/07/2010. En effet, votre nom est inscrit dans le décret N°034 portant naturalisation et réintégration, signé à cette date et publié au Journal officiel du 28/07/2010 sous votre nom de naissance... » « Je suis française! », je réalise enfin. « Je suis française! », dis-je en chuchotant soit par crainte, soit par gêne de prononcer cette phrase à la voix haute. C'est compréhensible. Il y a à peine deux minutes j'étais une émigrante russe des plus ordinaires avec toutes les conséquences qui en découlaient: le titre de séjour, le contrat de travail CDD, car les émigrants ne risquent pas de voir un autre contrat leur tomber dessus, le complexe d'infériorité qu'on ose rarement avouer.

Je m'assieds sur le canapé. J'enlève mes escarpins. Comme je me sens bien et légère! Le soleil se frotte à mes jambes tel un chaton jaune et duveteux. Je regarde la lettre, incapable d'en détacher mes yeux. Mon cœur tinte telle une clochette joyeuse. « Je suis fran-çai-se! », je répète la phrase avec déjà plus d'assurance, en chantonnant. Puis j'envoie des SMS à mon mari, à ma fille, j'appelle ma sœur en Russie pour partager avec elle la nouvelle. Heureusement, elle est chez elle. Nous pouvons discuter tranquillement. Je lui lis la traduction russe de la lettre, lentement, comme j'ai l'habitude de lire Pouchkine. Lors d'une lecture rapide, le texte se vide de son harmonie et, avec elle, de la vie des mots palpitants; le texte devient inanimé, comme une feuille desséchée. C'est pourquoi je préfère lire lentement, pour tirer le plaisir de la lecture. J'imagine les mots comme des êtres vivants. Chacun d'eux a son visage, son caractère. Plus encore, ils sont tout aussi aptes que nous à faire toutes sortes de prouesses. Ils peuvent attrister ou combler de joie, nous faire des surprises et même modifier notre vision de la vie. Prenons, par exemple, cette lettre. Il y en a, pour qui ce n'est qu'un papier administratif, mais pour moi les mots « vous êtes Française » me mettent sur le même pied d'égalité que les autres citoyens de France, ce qui, de son côté, me donne une toute nouvelle vision de la vie. Laquelle? Sans doute plus valorisante et plus harmonieuse. Et vous, cher lecteur, ne vous était-il pas  déjà arrivé de ressentir quelque chose de ce genre? Je pense que si, et à plusieurs reprises. Prenons l'exemple de l'achat d'un nouveau manteau. L'ayant apporté chez vous, vous l'aviez essayé et vous  étiez mis devant un miroir. Quelle joie et quelle chaleur intérieure vous éprouviez alors, n'est-ce pas? Vous aviez redressé vos épaules en essayant de vous tenir droit et déjà vous aviez regardé le monde autrement. Il vous semblait sinon merveilleux, du moins et sans aucun doute transformé. Vos yeux étincelaient de joie. Votre démarche devenait plus assurée et gracieuse. Alors, qu'est-ce qui avait changé? C'est votre vision du monde! Car les choses, les personnes, les mots, les évènements sont les maillons d'une même chaine, capables non seulement de nous apporter une nouvelle vision de la vie, mais aussi un nouveau regard sur nous-mêmes.

Ma sœur capte mon état d'esprit, et je sens qu'elle se réjouit sincèrement de mon bonheur. Il n'y a ni piques lancées avec sarcasme, ni jalousie, comme c'était le cas avec mes collègues à l'école où j'ai travaillé pendant quatorze ans. « Dieu merci! Maintenant tu peux être tranquille. Félicitations! », me dit-elle. Puis nous parlons de maman, de nos enfants, des bobos liés à l'âge, et, tout doucement, notre discussion se reporte sur nos souvenirs, sur la manière dont tout a commencé, sur les circonstances qui m'avaient amenée en France.

Je m'en souviens comme si c'était hier, j'avais trente-cinq ans. C'était en 2001. La nuit commençait à tomber. Ce samedi soir j'étais venue chez Tatiana, mon amie de fac, avec l'intention d'y passer la nuit. Dehors il neigeait. Nous étions assises dans la cuisine, comme c'est souvent de coutume chez les russes, et discutions autours d'un thé. Seulement, Génia n'était pas avec nous. Cela faisait déjà quelques mois qu'elle n'avait donné aucun signe de vie. Elle avait dit qu'elle allait être très occupée et qu'elle allait nous appeler dès qu'elle serait disponible. Nous savions seulement qu'elle n'habitait plus avec son Pacha, maître dans l'art d'embobiner les gens et de leur  raconter des histoires, et que, ayant quitté l'école, elle s'était fait embaucher en tant que secrétaire dans une entreprise, car on y était plutôt bien payé. Avec cet argent, on pouvait vivre, s'habiller et même aller au théâtre voir toutes les nouvelles mises en scène, ce dont moi et Tatiana ne pouvions que rêver, car nous ne pouvions pas concevoir d'abandonner l'enseignement, et c'est pourquoi nous continuions à travailler, moi à l'école, elle à l'université, avec pour seul moteur l'enthousiasme. Nous étions sérieusement inquiètes de la disparition de notre amie. Ce soir nous ne parlions que d'elle, car, toutes les trois, nous avions par avance convenu de ce rendez-vous. Nous pensions d'abord qu'elle était tombée folle amoureuse d'un quelconque homme d'affaires de passage en ville, et qu'elle était en train de filer le parfait amour avec lui. Puis nous avions eu l'idée d'une opération de chirurgie plastique.

Soudain le téléphone s'était mis à sonner. Tania avait décroché le combiné. La voix joyeuse de Génia nous avait salué  et souhaité  bonnes fêtes (Noël et Nouvel An). Nous l'avions aussi saluée et nous étions agglutinées au combiné en patientant stoïquement le temps d'une pause.

- Les filles, je me suis mariée! nous avait abasourdies Génia avec la nouvelle.

- Quand? Avec qui? Pourquoi sans rien dire à personne? avaient jailli nos questions.

- Ne me faites pas la tête, s'il vous plaît! Je ne suis pas en Russie actuellement. Je suis en France. Je ne peux pas parler longtemps. Je vous écrirai tous dans une lettre. D'accord?

- Génia, attends! Comment t'es-tu retrouvée là-bas? Dans quelle langue parles-tu à ton mari? poursuivions nous, sachant qu'à l'université elle avait étudié l'allemand et le tchèque, alors que moi et Tatiana avions appris l'anglais et le polonais.

- En français, bien entendu, nous avait-elle stupéfaites.

- Et quand donc l'as-tu appris? avais-je dit machinalement et à brûle-pourpoint dans le combiné.

- Avant mon départ, les filles. Durant tout l'automne j'assimilais la langue et apprenais la conduite pour arriver avec mon permis et, une fois sur place, ne pas me prendre la tête avec cette question.

- Ça alors, Génia! Tout fait en douce! Motus et bouche cousue! nous étions-nous ruées sur elle.

- Vous auriez pu me féliciter au moins, avait-elle dit un peu vexée.

- Oh! Génia! Mais bien sûr! Nos félicitations pour le mariage! Vivez heureux, toi et ton mari! avions-nous débité à toute vitesse la première chose qui nous était venue à l'esprit, car nous n'avions pas encore réalisé le caractère réel de ce qui se passait.

- Merci les filles! nous avait-elle répondu.

- Il t'aime au moins? Il est beau? Il n'est pas chauve? T'aide-t-il à la maison? Et l'argent, il t'en donne? avaient à nouveau fusé nos questions.

- Allez! A plus mes jolies. Je vous écrirai dès demain. Attendez ma lettre avec les photos.

- A plus. Sois heureuse! avions-nous eu le temps de dire avant que ne retentisse la sonnerie, ainsi nous séparant.

Inutile de vous dire que moi et Tatiana étions tout simplement sonnées. Personne ne pouvait ne serait-ce que penser que notre sage Génia allait partir en France et s'y marier, que les retrouvailles chaleureuses de notre trio dans la cuisine allaient se transformer en duo.

Durant la nuit moi et Tania n'arrivions pas à dormir. Dehors il neigeait. Le vent grondait dans la cheminée, comme s'il était vexé qu'on ne laisse pas entrer pour se réchauffer. Les souris grattaient doucement les murs sous le papier-peint, visiblement souffrant, eux aussi, d'insomnie. Nous avions allumé la veilleuse et nous étions assises sur le canapé dans le séjour nous couvrant les jambes avec un plaid.  Nous avions discuté ainsi pratiquement jusqu'à quatre heures du matin, jusqu'à ce que le sommeil nous emporte.

Quelques semaines s'étaient écoulées. Dès la réception de la lettre de Génia, Tania m'en avait informée. Nous nous étions retrouvées. La lettre faisait comprendre que Génia était heureuse avec son Nöel.  Sur la photo qu'elle nous avait envoyée nous avions vu un jeune couple heureux et des invités du côté du marié qui étaient présents à leur mariage. De plus, elle avait écrit sur sa vie en France, sur ce qu'elle avait découvert durant les premiers mois passés dans le pays, sur ses nouvelles connaissances parmi les anciens émigrés russes. La lettre respirait une nouvelle vie à laquelle nous rêvions aussi en secret.

C'est cette lettre, à proprement parler, qui avait marqué pour moi  le point de départ d'une nouvelle étape dans ma vie. En rentrant chez moi, dans ma petite ville de province, j'avais passé ma vie au crible et étais arrivée à une conclusion peu réconfortante: plus rien de bon ne m'attendait en Russie. Car tous les hommes convenables étaient déjà casés, et la perspective d'être une éternelle maîtresse ne me séduisait pas vraiment.

J'avais derrière moi un divorce et un enfant dont je devais prendre soin. A l'école on nous payait un salaire de misère, bien que j'aie été à l'époque professeur de catégorie supérieure. Encore durant la présidence de Eltsin, j'avais eu mon CAP coiffure après avoir suivi les cours du soir, alors je me faisais un peu d'argent pendant mon temps libre: je coupais les cheveux de mes connaissances, je les coiffais en complétant ainsi mon budget. La présidence de Poutine était prometteuse mais n'offrait pas plus d'espoirs. Après le désordre de la période de Eltsine, un semblant d'ordre s'établissait dans le pays. Il n'y avait plus de retard dans le versement des salaires, il y avait plein de vêtements et de produits importés d'Europe, d'Amérique, de Turquie et de Chine dans les magasins et aux marchés. Seulement, les lois ne marchaient toujours pas, et les fonctionnaires, tout comme à l'époque du communisme, prenaient les citoyens pour des idiots. Beaucoup d'entre nous continuaient à vivre grâce à leur espoir des temps meilleurs. Mais est-ce qu'une personne normalement constituée et portant sur soi un regard adéquat pourrait vivre des simples promesses?  N'aimerait-elle pas être heureuse maintenant, à l'instant même et non dans un futur lointain? Et qui sait si nous vivrions suffisamment longtemps pour l'atteindre, sachant que l'espérance de vie en Russie est bien inférieure à celle en Europe? Car nous passons toute notre vie à lutter et à faire du « forcing », à parcourir des instances, à collecter un nombre incalculable de papiers pour résoudre un seul petit problème, tout cela en se faisant sans arrêt humilier par la cohorte des fonctionnaires et par les représentants du pouvoir à tous les niveaux.

Moi aussi, j'ai goûté à cet immense « plaisir ». Au tout début de ma carrière d'enseignante j'ai dû par deux fois me battre pour mon appartement, car moi, mon mari et ma fille habitions alors chez ma mère dans sa maison minuscule, sur les dix-neuf mètres carrés. Le logement constituait alors un vrai problème dans tout le pays. Les appartements d'État étaient accordés par piston, en incluant ses connaissances dans les bonnes listes. J'avais simplement eu de la chance, car j'étais une jeune spécialiste et l'école était intéressée par moi. Au bout de trois ans d'allées et venues à des bureaux et à des conseils de toutes sortes de commissions, j'avais obtenu un bon d'appartement tant attendu pour une chambre de vingt-neuf mètres carrés dans un logement communautaire, mais nous n'étions pas destinés à y emménager. Il était habité depuis quelques mois déjà par une jeune femme avec un nourrisson. Elle n'avais pas perdu de temps à aller et venir en commissions et dans des cabinets, elle avait simplement forcé les serrures. Ce qui intrigue, c'est que même après un procès personne n'avait osé la déloger. Elle avait gardé la chambre. Je ne pouvais pas suivre son exemple. Ainsi, les six mois suivants étaient passés dans le « forcing » et l'attente. Au final, on m'avait attribué une autre chambre de superficie deux fois inférieure à la précédente en disant: « Vivez ici un moment, et ensuite vous aurez un bon appartement ». C'est pendant dix ans que j'y avais vécu avec ma fille. Puis, à l'époque de la perestroïka, on avait pu connaître toutes les joies du système de  rationnement, lorsque les magasins s'étaient soudain vidés et les produits ne pouvaient être obtenus qu'en échange de coupons et de talons. A l'époque de l'établissement du « capitalisme sauvage », dans les années quatre-vingt-dix pleins de fougue, quand le salaire était versé tantôt en tissu, tantôt en cercueils au lieu du véritable argent, il a fallu forcer la main au tribunal pour récupérer mes arriérés de salaire qui était gelé pendant trois voire quatre mois pour les enseignants et les médecins de notre petite ville. Où pouvait-on déposer nos plaintes? A qui pouvait-on écrire? Le résultat était le même. D'une façon ou d'une autre, il avait fallu survivre, patienter, essuyer des humiliations, parce que c'était notre Patrie que nous aimions et que nous ne songions même pas quitter, tout comme dans l'enfance nous ne pensions pas quitter notre mère, notre famille, nos amis.

J'écrivais à Génia, en France, à propos de mon quotidien, et elle m'écrivait à propos du sien. Je ne me gênais pas de la presser de questions et, sans omettre une seule d'entre elles, elle me répondait avec cette droiture et sincérité propres aux vieilles amies. Parfois elle me grondait un peu et m'enseignait la vie en me donnant ses sages conseils. Parce qu'en étant à l'étranger, elle avait ouvert les yeux et avait le droit de juger avec sévérité la réalité russe ainsi que ma vie.

En mai 2002, une invitation de la part de Génia m'était parvenue. A cette époque elle était déjà devenue mère d'un fils tant attendu, son premier. J'avais dû préparer mon voyage à l'avance: me faire faire un passeport, mettre l'argent de côté pour les billets et des petits achats, lire la littérature nécessaire, me faire faire un visa, acheter des cadeaux. C'était mon premier voyage à l'étranger, ce qui le rendait inquiétant et joyeux.

Depuis Moscou, j'allais à Paris en car à travers l'Europe du Nord. Puis, après quelques petites péripéties, j'avais pris un train qui m'avait conduite chez Génia en Bretagne. Enfin nous nous étions retrouvées. Et ce n'était pas un rêve. La maison vaste et accueillante de Génia et Nöel, meublée dans le souci du bonheur familial, m'avait tout de suite plu. On se sentait léger dans leur agréable compagnie. Je ne maîtrisais alors pas encore la langue et Génia me servait de traductrice. J'avais visité beaucoup d'endroits intéressants avec les amis de Génia, et j'avais compilé deux albums photo. La France m'avait séduite. Le premier mot français que j'avais appris était « magnifique ». Je le répétais inlassablement sur la côte du Golfe de Gascogne et celle de La Manche, à Quimper et à Vannes, à Mont St-Michel et à Pontivy, et Dieu sait où encore.

Les trente jours étaient passés vite, et moi, remplie de vives impressions sur la France, j'avais regagné ma Patrie. Descendue du car, j'avais posé un regard nouveau et non voilé sur ma petite ville de province avec ses bas-côtés de la route couverts de mauvaises herbes, avec son herbe grise de poussière, avec ses nids de poule rassemblant à des tranchées et des fondrières comme si la guerre n'était pas encore terminée, avec ses petites maisons grises et penchées du secteur privé et avec ses flaques d'eau croupie grandes comme un lac devant des immeubles d'habitation. Le contraste avec la France était si flagrant que les larmes m'était montées aux yeux.

« A quel point doit-on ne pas aimer son peuple pour l'abandonner à son sort et s'occuper à se remplir les poches et les comptes en banque. Mais que dis-je? Est-ce qu'un jour c'était différent? Rien que des discours creux et des excuses. Qui sommes-nous pour eux? De la poussière sur la route! De la boue qui colle aux godasses! Ils n'en ont absolument rien à faire de nous. De l'autre côté du pont, ils possèdent des villas entourées de haute clôture, ils ne marchent pas sur ces routes et n'empruntent pas les véhicules déglingués des transports en commun. Ils ont leur vie à eux.  Ils n'ont besoin de nous que les jours des élections pour rassembler des voix et pour l'effet de façade, comme quoi, chez nous aussi c'est de la démocratie », pensais-je sur le chemin de la maison de notre maire, notre gouverneur et des autorités qui leur sont supérieures.

Ma fille m'attendait avec impatience chez sa grand-mère. Nous avions eu le temps de nous ennuyer l'une sans l'autre. Je lui avais emmené autant de cadeaux qu'elle n'en avait jamais reçu de toute sa vie. Ensuite avaient suivi les retrouvailles avec ma famille et mes amies, mes collègues. A la réunion familiale, le récit de mon voyage avait été écouté avec attention, et lorsque j'avais fait part de ma décision d'émigrer dans un ou deux ans, personne ne m'avait crue. On croyait que c'étaient des « rêves-projections », comme aimait s'exprimer ma sœur, qui ne sont pas destinés à se réaliser.

En un an, tout comme Génia, j'avais appris à conduire et avais eu mon permis B à l'issue des examens. J'avais commencé à apprendre la langue. J'allais jusqu'au chef-lieu de la région, car  dans notre ville les professeurs de français étaient très rares. En hiver, le dernier jour de janvier, j'avais reçu une lettre d'un français avec lequel nous avions entamé une correspondance sérieuse. A cette époque je pouvais déjà composer de petites lettres, mais je n'avais pas d'ordinateur, il me fallait me rendre à la poste du chef-lieu de la région et envoyer mes e-mails depuis là-bas, puis y revenir  chercher la réponse. L'allée-retour prenait deux heures. Mais il n'y avait pas le choix. Envoyer le courrier par voie postale n'était pas raisonnable. Notre correspondance s'était prolongée jusqu'en été.

En juin 2003 j'avais pris la route pour Lyon. Mon ami était accueillant. Il m'avait montré la Méditerranée et le Lac du Bourget, m'avait présenté son fils et ses amis et m'avait épaté par les plats  que lui-même préparait. En un mot, il me charmait par tous les moyens à sa disposition. Son appartement se situait dans une banlieue lyonnaise, près du métro et d'un grand parc. Nous étions à plusieurs reprises sortis nous promener dans le centre-ville et le Vieux Lyon. Les soirs j'appelais Génia avec la permission de mon ami et je partageais avec elle mes impressions. Malheureusement je n'avais pas pu aller en Bretagne.

Mon ami se comportait avec dignité, ne m'incitait pas à aller plus loin et était même timide quelque part. C'était peut-être le résultat du fait qu'il avait un an de moins que moi. Ou peut-être qu'il voulait montrer qu'il n'était pas comme les autres. Je ne sais pas. Nous avions dormis dans les chambres séparées jusqu'à mon départ. Nous nous sommes quittés en amis, sans baisers ni étreintes. Je lui étais reconnaissante pour ce voyage. Nous n'avions pas dit un mot tout au long de la route de sa maison jusqu'à la gare. Et une fois à la gare, il avait éclaté en sanglots, ce qui m'avait étonnée tout autant que lui. Je repartais pleine de vives impressions tout comme lors de mon voyage précédent, bien que sans espoir de poursuivre cette relation. Une fois chez moi, quand on me questionnait sur le voyage et le « fiancé », je disais que je ne lui avais pas plu. « Ne sois pas triste, t'en trouveras un autre. Si ce n'est pas Piotr[1], alors ce sera Fiodr », me disait ma sœur.

Finalement, en automne il m'avait demandé en mariage dans une lettre qu'il avait envoyée par la poste. J'étais agréablement surprise. Ensuite, j'avais reçu son invitation. Le 1er janvier moi et ma fille étions à Paris. Le mariage avait eu lieu le 31 janvier 2004. Tout était modeste, sans grand festin, sans chansons ni danses, sans cadeaux. Toutefois, nous avions reçu des cartes de la part de sa famille proche. Bientôt j'avais intégré les cours de la langue française et parallèlement j'avais commencé à donner des cours de la langue russe aux volontaires qui avaient répondu à mon annonce dans un journal. Quelquefois, mon mari me donnait 10 euros pour les timbres postales.  La question de l'argent dans le foyer était très problématique. Je pense qu'il est inutile de faire un dessin de ce que pouvait alors ressentir une femme russe. La France ce n'était pas la Russie où le mari remettait son salaire à sa femme. Dans ces conditions, j'étais forcée à chercher n'importe quelle source de revenu. Ma fille était scolarisée dans un collège, il fallait payer pour la cantine et les fournitures scolaires, il fallait s'habiller.

Nos enfants avaient vite trouvé un terrain d'entente et c'était un grand avantage.  Seulement, la relations conjugale entre moi et mon mari ne s'arrangeait pas. Ne parlons pas ici des responsables et de leur degré de culpabilité. Je dirai seulement que je n'ai pas réussi à vivre selon le principe « ce qui s'endurera finira par plaire »[2]. Et vivre comme deux voisins devenait pesant.

C'est une chance qu'au moment du divorce je m'étais déjà adaptée, avais validé mon diplôme  et avais un travail. Louer un appartement n'avait pas été difficile. Avec mon ex-mari, nous étions venus ensemble au divorce et avions le même avocat en commun. On nous avait divorcés en cinq minutes. Nous nous étions séparés en amis. D'ailleurs, ma fille passe toujours chez eux pour les fêtes « de famille ». Parfois nous nous appelons, échangeons de nouvelles.

Peu de temps s'était écoulé après notre rupture lorsque j'avais rencontré mon amour. Il était arrivé de façon inattendue, comme envoyé par le ciel en guise de récompense. Nous nous étions mariés. Moi et mon mari Thomas prenions soin de notre bonheur familial, c'est pourquoi les disputes et les scandales n'avaient pas leur place dans notre ménage. Pour une totale harmonie il ne me manquait plus qu'une chose: devenir un membre à part entière de la société française. Cela a eu lieu aujourd'hui. Je vis dans un pays qui prend soin de ses citoyens, qui est devenu ma deuxième Patrie en me prenant sous son aile, en m'hébergeant, comme une mère.

Après la conversation avec ma sœur, je me suis approchée de la fenêtre et j'ai vu la voiture de mon mari. Il venait d'arriver près de la maison. En me voyant, il m'a fait signe de la main, puis il a sorti son sac et un colis. J'ai pensé: « C'est sans doute un cadeau! » et je me suis précipitée pour l'accueillir.

France. Bron. 2010.

Auteur: Larissa Fleur (texte en russe).

Traductrice: Anastasiya Ahkadova (texte en français).



[1]
Piotr et Fiodr son deux prénoms masculins. « Ci ce n'est pas cet homme, alors ce sera un autre ».

[2]
Proverbe russe.

Проза: 

Новые комментарии

Медиа

Последние публикации