Вход на сайт

Сейчас на сайте

Пользователей онлайн: 0.

Статистика



Анализ веб сайтов

Вы здесь

Сонет В.Шекспира №74

 

        Перевод сонета 74 В.Шекспира.

 

Отправлюсь под арест я за решетки    

 Без права на отсрочку и залог.

 Ты ж помни: завершит мой век короткий

 Ни крест, ни монумент, а этот слог.

 Строка меня не выдаст, не обманет.

 Я передам её как капитал.

 И смерть моих очей не затуманит:

 Любим, любил – могильным прахом стал.

 Что с нею дискутировать без толку?

 Ведь жизнью больше радостей дано.

 Разбит кувшин на мелкие осколки,

 Но прежде было выпито вино.

 Ей – тара, претерпевшая свой крах,

 Тебе ж – моя душа в моих стихах.

Комментарии

Replied
Аватар пользователя Наталья Витвинина
Здравствуйте, Борис!
На сайте http://svetkidoma.net/ объявлен конкурс переводов. Приём произведений до 20 октября.
По условиям конкурса перевод не должен быть опубликован, в интернете тоже.
Приглашаю!
Наталья

Новые комментарии

Медиа

Последние публикации