Перевод песни с французского языка на слова Eddy Marnay а (из репертуара Мирей Матье)
Навсегда поселился ты в сердце моём.
О тебе, мой любимый, лелею мечты.
А любовь всё сильней и сильней с каждым днём.
«Мой любимый! Алло!
Меня слышишь ли ты?»
Я живу в твоём взгляде, в улыбке твоей...
Но давно между нами разлуки стена.
Я когда-то сказала: «Звонить мне не смей!»
Но тебя не забыла, в тебя влюблена...
Твои волосы светятся ярко в ночи,
Взгляд ловлю твоих глаз из пустой темноты...
Я запуталась в чувствах и сердце стучит.
«Мой любимый! Алло!
Меня слышишь ли ты?»
Я не знаю, где дом твой, что полон огня
Накопившихся чувств, где живёт твоя боль...
Есть ли в сердце твоём уголок для меня?
Дай мне знак... О любви мне поведать позволь.
Я не знаю, где дом твой, и в эти часы
Рядом кто-то с тобой, иль один ты опять?
«Мой любимый! Алло!
Меня слышишь ли ты?
Я тебя так люблю и боюсь потерять...»
Екатерина Кирилова
Уважаемые читатели, большая просьба, если Вы помещаете мои или чьи-либо
стихотворения в своих блогах и форумах, указывайте авторство! Благодарю Вас!
Комментарии
Здравствуйте Сергей!
Эту песню я переводила 4,5 года назад (тогда ещё в начале своего творческого пути) на конкурс "Французский шансон" по подстрочному переводу, предоставленному организаторами (французский, к сожалению, тоже не знаю, могу переводить только с английского, турецкого и грузинского).
У Вас в Нижнем Новгороде один раз была, понравилось.
Спасибо большое, Сергей, за добрые слова!